سفارش ترجمه
در اینجا چند نکته برای سفارش ترجمه آورده شده است
هنگام سفارش ترجمه باید چندین نکته را در نظر داشته باشید. چند نکته برای انتخاب دارالترجمه و انتخاب فروشنده در اینجا گنجانده شده است. بعد از اینکه تصمیم گرفتید با یک دارالترجمه کار کنید، می توان یک کار ترجمه را به آنها اختصاص داد. پس از اتمام آنها، می توانید کار آنها را بررسی کنید و هر گونه بهبود لازم را انجام دهید. اگر به فکر سفارش ترجمه برای وب سایت خود هستید، به این مقالات نگاهی بیندازید.
اجتناب از اشتباهات هدف گذاری زبان
برای دستیابی به بهترین نتایج از ترجمه های خود، مطمئن شوید که زبان مطالب شما مناسب است. اغلب، اشتباهات هدفگیری زبان زمانی رخ میدهد که ترتیب روز-ماه اشتباه ترجمه شود. پیامدهای چنین رویکردی در شرایط خاص می تواند فاجعه بار باشد. ترتیبات سفر به تاریخ و زمان بستگی دارد و سوء تفاهم در روز و ماه می تواند باعث تفاوت های فرهنگی شود. برای اطمینان از موفقیت آمیز بودن ترجمه، باید این نکات ظریف را درک کنید.
نام کسب و کار یا محصول در زبان های دیگر غیر معمول است. نام مناسب محصول ممکن است مشتری را گیج کند، حتی اگر دارای علامت تجاری باشد. برای اینکه مشتریان شما بتوانند محصولات و خدمات شما را به صورت آنلاین پیدا کنند، باید زبانی را انتخاب کنید که در آن جستجو کنند. برای جلوگیری از انجام این اشتباه، مطمئن شوید که نام و کسب و کار شما به درستی نوشته شده است. اطمینان حاصل کنید که سؤالات مشتری شما به شخص مناسبی ارائه می شود و زبان استفاده شده نادرست است.
سفارش ترجمه تخصصی
ایجاد یک راهنمای سبک
ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه برای اطمینان از سازگاری مهم است. ایجاد شهرت برند خود در بازارهای جدید نیازمند یک راهنمای سبک است. علاوه بر صرفه جویی در زمان، راهنمای سبک می تواند کیفیت ترجمه های شما را بهبود بخشد. در اینجا چند نمونه هستند. برای کسب اطلاعات بیشتر به ادامه مطلب مراجعه کنید. ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه
استفاده از راهنمای سبک به شما کمک می کند تا تفاوت های فرهنگی و مسائل زبانی را برطرف کنید. گرامر، واژگان، قالبهای تاریخ و سایر عناصر در بین زبانها متفاوت است. برای مثال کشورهای مختلف گویش های اسپانیایی متفاوتی دارند. قالب تاریخ برای آمریکایی ها و اسپانیایی زبان ها ممکن است با آرژانتینی ها متفاوت باشد. علاوه بر این، راهنمای سبک باید با زبان و فرهنگ مخاطبان تطبیق داده شود.
قبل از سفارش ترجمه، یک راهنمای سبک ضروری است. علاوه بر این، با کاهش خطر سوءتعبیر، در زمان و هزینه در ترجمه مجدد صرفه جویی می کند. همچنین این امکان را برای مشتری فراهم می کند که زودتر وارد بازار شود. راهنماهای سبک مشابه راهنماهای سبک برند هستند، اما بیشتر بر زبان تمرکز می کنند تا تصاویر بصری.
قوانینی برای نحوه نمایش شرکت شما در یک راهنمای سبک وجود دارد. داشتن یک راهنمای سبک به ارائهدهنده خدمات زبان شما دستورالعملهایی در مورد نحوه نوشتن و صحبت کردن محتوای شما ارائه میدهد. علاوه بر این، میتواند واژهنامه اصطلاحات را با ترجمههای تایید شده ارائه کند. علاوه بر این، می توان از آن برای تعیین اصطلاحات کلیدی برای وب سایت شما استفاده کرد. ایجاد یک راهنمای سبک قبل از سفارش ترجمه، تضمین میکند که ترجمههای شما تصویر برند شما را نشان میدهد و ثبات را در کل حفظ میکند.
ترجمه سفارش
نحوه انتخاب دارالترجمه
قبل از ایجاد یک رابطه طولانی مدت، باید مطمئن شوید که دارالترجمه دارای یک پایه مالی قوی است. یک شرکت باید سودآور باشد و سابقه پرداخت حقوق کارکنان خود را نشان دهد. بهتر است برای تعیین این موضوع، سه تا پنج سال آخر حساب های حسابرسی شده آنها را بررسی کنید. در مورد شهرت آنها برای پرداخت آنلاین به کارمندان نیز تحقیق کنید.
اگر به خدمات ترجمه با تمرکز صنعتی خاص نیاز دارید، ممکن است ترجیح داده شود که یک شرکت ترجمه را انتخاب کنید که در زمینه شما متخصص باشد. برای مطالعات موردی و نظرات مشتریان، بپرسید. برای تعیین کیفیت شرکت، نظرات و توصیفات مشتریان قبلی را بررسی کنید. از آنها بپرسید که چقدر طول می کشد تا پروژه شما را تکمیل کنند. در صورت نیاز به تکمیل سریع ترجمه، خدمات تحویل سریع در دسترس است.
یک زبان آسان برای درک باید توسط شرکت استفاده شود. تبلیغاتی که درک آنها دشوار است ممکن است باعث سردرگمی مصرف کنندگان شود. با استفاده از دارالترجمه می توانید بر این مانع غلبه کنید. برای موفقیت به عنوان یک تجارت، به یک آژانس قابل اعتماد نیاز دارید. ارائه دهنده همچنین باید راه حل های زبانی مناسب و همچنین پشتیبانی از فرمت فایل را ارائه دهد.
نمونه های رایگان روشی عالی برای مقایسه موسسات ترجمه هستند. در نظر گرفتن کیفیت ترجمه نیز مهم است. این یک واقعیت است که کیفیت از اهمیت بالایی برخوردار است، اما عوامل دیگری نیز وجود دارد که کیفیت ترجمه شما را تعیین می کند. کیفیت ترجمه آنها را در نظر بگیرید و نمونه بخواهید. علاوه بر این، شما باید از تجربه کلی که از مشاوره اولیه شروع می شود و با محصول نهایی پایان می یابد، راضی باشید. با این کار، کارایی پروژه خود را افزایش خواهید داد.
دریافت سفارش ترجمه
واگذاری کار به فروشنده
هنگام سفارش ترجمه می توان برای هر فروشنده یک کار ایجاد کرد. مجموعه ای از زبان ها و حوزه های کاری موجود است. همچنین میتوانید در صورت وجود، یک نمایه نرخ به فروشنده اختصاص دهید. امکان ویرایش یا حذف کارت های نرخ وجود دارد. برای حذف یک کارت نرخ، ابتدا باید کارت دیگری را به عنوان کارت نرخ پیش فرض انتخاب کنید. فروشندگان همچنین می توانند بر اساس پروفایل نرخ آنها وظایفی را به آنها اختصاص دهند.
در تب Assignment، میتوانید وظیفهای را به یک فروشنده اختصاص دهید. در تب کاندیداها، میتوانید به تعداد دلخواه فروشنده اضافه کنید. پیامی را تایپ کرده و فروشنده ای را از منوی کشویی انتخاب کنید. پیام ها از طریق اپلیکیشن برای فروشنده ارسال می شود و به شما اطلاع داده می شود. با کلیک بر روی تب Files می توانید فایل ها را به تکلیف پیوست کنید. در صورت رد یا تایید تکلیف پس از تکمیل آن توسط فروشنده، تکلیف کامل تلقی می شود.
سفارش ترجمه آنلاین
این امکان وجود دارد که هنگام سفارش ترجمه برای هر فروشنده وظایف جداگانه ایجاد کنید. می توانید برای هر مرحله یک کار ایجاد کنید، مانند ترجمه و تصحیح یک سند. سفارشات خرید برای هر کار به طور جداگانه برای فروشنده ایمیل می شود. علاوه بر ایمیل ترجمه، فروشنده یک ایمیل تصحیح کننده نیز دریافت می کند. میتوانید بر اساس الگوی انتخابی خود، به یک فروشنده و به فروشنده دیگری وظیفه اختصاص دهید.
ممکن است برای مشتری ترجیح داده شود که یک شرکت ترجمه محلی را بر اساس زبان استخدام کند. آنها همچنین ممکن است نوع خاصی از فروشنده را ترجیح دهند. کسب و کارهای کوچک یا فریلنسرهای مستقل ممکن است توسط مشتریان ترجیح داده شوند. برای ترجمه مؤثر، باید انواع ترجمه ها و نیازهای خاص آنها را بشناسید. علاوه بر ترجمه های ارائه شده توسط فروشندگان، سایر خدمات نیز می توانند برای مشتریان مفید باشند.
سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی
تعیین دستمزد
هم مترجمان و هم مشتریان باید هنگام خرید خدمات ترجمه، دستمزد تعیین کنند. پرداخت های پی پال و گوگل محبوب ترین راه حل های پرداخت هستند. فاکتورها به صورت فاکتور مالیات بر ارزش افزوده توسط شرکت ارائه دهنده خدمات ترجمه صادر می شود. مشتریانی که پیش پرداخت می کنند ممکن است از ارائه دهندگان خدمات ترجمه تخفیف دریافت کنند. همچنین ممکن است با برقراری ارتباط با فروشنده ترجمه، تخفیفهای بیشتر، خدمات بهتر و سایر مزایا را دریافت کنید.
برای اطلاعات بیشتر به اینجا کلیک کنید